Theses and dissertations using WordSmith Tools

Email mike at lexically dot net to add yours...

Journal articles, Chapters, Books, Online resources

Akbana, Y. E., 2011. A Corpus Based Study on L2 English Hypothetical Conditionals, Unpublished Master Thesis, Çukurova University, Adana.

Barrett, Del, 2008. "Extraordinary Renderings" in the War on Terror: A corpus-based study of lexical items in the German-speaking press. PhD thesis, Kings College London.

Bawcom, Linda. 2010. The Functions of Similonyms and their Lexical Priming for Frequency. PhD thesis. University of Liverpool.

Borlongan, Ariane Macalinga. 2011. A grammar of the verb in Philippine English. Ph.D. in Applied Linguistics dissertation, De La Salle University, Manila, the Philippines.

Boyce, Mary T. 2006. A corpus of modern spoken Ma-ori. PhD thesis in Applied Linguistics, Victoria University of Wellington, New Zealand.

Calvo Maturana, Maria del Coral. 2012. "Maternidad y voces poéticas en 'The Adoption Papers' de Jackie Kay: un estudio de estilística de corpus." [Motherhood and poetic voices in 'The Adoption Papers' by Jackie Kay: a corpus stylistics study] PhD. Granada: Universidad de Granada.

Carvalho Fonseca, Luciana, 2007, 'A tradução de binômios nos contratos de common law à luz da lingüística de corpus', MA dissertation, University of São Paulo. disponível aqui.

Chen, C. H., 2013. General lexis in specialized genre: A corpus study on formulaic language in business reports. Published MA dissertation, National Cheng Chi University, Taiwan, ROC. Retrievable from http://thesis.lib.nccu.edu.tw/cgi-bin/gs32/gsweb.cgi/ccd=vN8sRF/fulltextstdcdr?dbid=dHPaTURGQ%255BG&dbpathf=/opt/fb32/db/stdcdrf/&fuid=01&dbna=

Cohen de Beke, Rebecca, 2008. Las voces de los otros en el dicurso académico de los investigadores de la educación. Doctoral thesis in Discourse Studies. Universidad Central de Venezuela. Caracas: Venezuela.

Connerty, Mary C. 2009. 'Variation in Academic Writing among Generation 1.5 Learners, Native English-Speaking Learners and ESL Learners:  The Discoursal Self of G1.5 Student Writers'. PhD Thesis, University of Birmingham.

Demmen, Jane, 2009. 'Charmed and chattering tongues: Investigating the functions and effects of key word clusters in the dialogue of Shakespeare’s female characters'. MA dissertation, Lancaster University.

Doyle, Paul, 2003, 'Replicating Corpus Linguistics: A Corpus-Driven Investigation of Lexical Networks in Text', PhD thesis, Lancaster University.

Eddakrouri, Ayman, 2016. ba'da and qabla in Online News: A Corpus-Based Study. MA Dissertation, The American University in Cairo.

Fajgelj, A., 2008. Phraséologie et idéologie comparées dans l'art de l'épopée : Homère, chansons de geste, gouslé, Doctoral Dissertation, Université Paul Valéry - Montpellier III, Montpellier. Available at http://tel.archives-ouvertes.fr/tel-00351831.

Fattah, Ashraf A. 2010. A corpus-based study of conjunctive explicitation in Arabic translated and non-translated texts written by the same translators/authors. PhD thesis, University of Manchester.

Fernández-Domínguez, Jesús, 2008, Productivity Measurement of English Compounding Based on a Corpus of the Nominal Type. Jaén: PhD thesis, University of Jaén.

Fromm, Guilherme, 2008. VoTec: a construção de vocabulários eletrônicos para aprendizes de tradução. PhD thesis, University of São Paulo.

Gabrielatos, Costas. 2010. A corpus-based examination of English if-conditionals through the lens of modality: Nature and types. PhD thesis, Lancaster University, UK. (bit.ly/CG-Thesis)

García Riaza, Blanca, 2012. 'Attribution and Thematization Patterns in Science Popularization Articles of The Guardian Newspaper.' PhD thesis, University of Salamanca.

Gelabert, Jaume, 2004. Pronominal and Spatio-temporal Deixis in Contemporary Spanish Political Discourse: a Corpus-based Pragmatic Analysis. Pennsylvania State University, USA.

Gledhill Chris., 1995, 'Scientific Innovation and the Phraseology of Rhetoric. Posture, Reformulation and Collocation in Cancer Research Articles'. PhD Thesis. University of Aston, Birmingham.

Graham, P. 2001. Hypercaptalism: An investigation into the relationships between language, new media, and social perceptions of value. Brisbane: Queensland University of Technology. http://philgraham.net/Phil%20Graham_Thesis.pdf

Gómez Palou, Marta, 2006. Translating into a Non-Native Dialect: A Corpus-Based Investigation. MA Thesis, University of Ottawa, Ottawa, Canada.

Hakam, Jamila, 2007. The ‘Cartoons Controversy’: A CDA Analysis of English-language Arab Newspaper Discourse. MA English Linguistics, School of English, Birmingham City University, Birmingham UK.

Hendrickson, Stacey M. L., 2009. The wrong Wright stuff: Mapping human error in aviation. PhD thesis, University of New Mexico.

Holtz, Mônica, 2011. Lexico-grammatical properties of abstracts and research articles. A corpus-based study of scientific discourse from multiple disciplines. PhD thesis, Technische Universität Darmstadt.

Huddlestone, Kate, 2010. Negative Indefinites in Afrikaans. LOT Dissertation Series 250. Utrecht: LOT. Available at: http://dspace.library.uu.nl/handle/1874/44582 

Jahangardi, Kiyoomarss, 2016. An Analysis of Textbooks for Teaching Persian to Non-Persians: A Corpus-Cognitive Approach to Teaching Vocabulary. Ph.D. Thesis in General Linguistics, Institute for Humanities and Cultural Studies (IHCS), Tehran, Iran

Jantunen, Jarmo H. 2004. Synonymity and Translated Finnish. A Corpus-based View of Contextuality of Synonymous Expressions and Lexical Features Specific to Translated language. University of Joensuu Publications in the Humanities 35. PhD Thesis.

Kaplanis, Tassos A., 2003. Ioakeim Kyprios' Struggle (mid-17th century): A Study of the Text with an Edition of Selected Passages, PhD thesis, University of Cambridge.

Katsaros, John, 1998. Simile in Dickens: A Corpus-Based Study. M.Sc. dissertation, Aston University, Birmingham.

Khadohi, Bonface, 2009. Language and the Internet: A Study of Metadiscourse in Corporate Websites on the Nairobi Stock Exchange. MA dissertation, Maseno University, Kenya.

Kheovichai, Baramee, 2014. Marketization in the language of UK university recruitment: A critical discourse analysis and corpus comparison of university and finance industry job advertisements. Unpublished doctoral dissertation, University of Birmingham, UK.

Kim, Chul-kyu, 2006, Writer-Reader Interaction in Science Popularisations: A corpus-based cross-cultural study of writers' management of textual interaction with readers in English and Korean science popularisation discourse. PhD thesis, University of Liverpool, UK.

Kopf-Ridout, Eva, 2005, A Linguistic Analysis on Presidential Rhetoric: Bush vs. Kerry 2004, A Corpus-based Keyword Analysis. first degree dissertation, University of Giessen, Germany.

Krummes, Cedric. 2009. Modal Particles and Discourse Markers in Luxembourgish Emails, Plays, and Filmscripts: a Corpus-Based Approach. doctoral thesis. Sheffield: The University of Sheffield.

Landa, Donovan, 2003. 'La memoria de la cultura de San Baltazar Yatzachi el Bajo, Oaxaca. Aplicación del programa WordSmith en el análisis lingüístico', UNAM, México.

Laviosa-Braithwaite, Sara, 1996, The English Comparable Corpus (ECC): A Resource and a Methodology for the Empirical Study of Translation. PhD Thesis. Department of Language Engineering, UMIST: Manchester.

Lee, Sungmin, 2016. Network Analysis of Maritime English Corpus with Multi-word Compounds: Keyword Networks and Collocational Networks. doctoral thesis, Dept. of English Language and Literature, Korea Maritime and Ocean University..

Lim, Joo Hyuk. 2010. The Morphosyntax of Hong Kong and Indian Englishes: A Corpus-Based Analysis. Bachelor of Secondary Education, Major in English thesis, De La Salle University, Manila, the Philippines.

Lopes, M. Cecília, 2000. Homepages Institucionais em Português e suas versõs em inglês: em estudo baseado em corpus sobre aspectos lexicais e discursivos. Dissertação de Mestrado. São Paulo:PUC

Marko, Georg, 2015. Heart-healthy or Cardioprotective. A Critical Analysis of Medicalization, Health Promotion and the Discourse of Self-help Books on Cardiovascular Diseases. Habilitation thesis. Karl-Franzens-University Graz.

Michell, Colin, 2013. Investigating the Use of Forensic Stylistic and Stylometric Techniques in the Analyses of Authorship on a Publicly Accessible Social Networking Site (Facebook). MA dissertation, University of South Africa.

Moon, Nick, 2001. Homes Unfit for Heroes – Moral Panics, the British Press and the Sale of Council Housing, MA dissertation, University of Turku.

Moraes, Helmara, 2010. O advérbio em fraseologias das áreas da Culinária e do Direito Contratual: um estudo baseado em corpus. Unpublished PhD thesis, University of São Paulo.

Mulderrig, Jane, 2006. The Governance of Education: a corpus-based critical discourse analysis of UK education policy texts 1972-2005. PhD thesis, Lancaster University

Murphy, Sean, 2014. The language of self-talk in Shakespeare's plays. PhD thesis, Lancaster University.

Mylona, Stephanie, M. 2010. A Vocabulary-Based Evaluation of EFL Coursebooks in Greek-Cypriot Schools. MA dissertation in MA TESOL. University of Liverpool.

Nelson, Michael, 2000. A Corpus-Based Study of Business English and Business English Teaching Materials. PhD Thesis. Manchester: University of Manchester.

Novodvorski, Ariel, 2013. Estilo das Traduções de Sergi Molina de Obras de Ernesto Sabato: um Estudo de Corpora Paralelos Espanhol / Português. PhD thesis, Universidade Federal de Minas Gerais.

Olsson, Eva, 2012. "Everything I read on the Internet is in English": on the impact of extramural English on Swedish 16-year-old pupils' writing proficiency. Licentiate thesis. Gothenburg : Gothenburg University, 2012

Otlogetswe, Thapelo J. 2008, ‘Corpus design for Setswana lexicography’, PhD thesis, University of Pretoria.

Ó Muireasáin, Pól, Cailéideascóp na bhFocal – FGB ina Chorpas Inríomhaireachta Áis agus Uirlis Aistritheora as Comhchordachtaí an Fhoclóra (The Kaleidoscope of Words - Foclóir Gaeilge-Béarla Néill Uí Dhónaill (Niall Ó Dónaill's Irish-English Dictionary) as a Computer-Readable Corpus.  A Translator's Resource and Tool based on Concordances from the Dictionary). M.A. in Modern Irish Translation Studies, Queen's University of Belfast, May 2006. available from author polom1@hotmail.com.

Pace-Sigge, Michael, 2010. "Evidence of Lexical Priming in Spoken Liverpool English". PhD thesis, University of Liverpool.

Paquot M., 2007. EAP vocabulary in EFL learner writing: from extraction to analysis: A phraseology-oriented approach. PhD thesis. Université catholique de Louvain, Centre for English Corpus Linguistics.

Pearce, Michael, 2002. Informalization in UK General Election Propaganda 1964-1997. PhD thesis, University of Leeds.

Pérez Hernández, M. Chantal, 2002. Explotación de los córpora textuales informatizados para la creación de bases de datos terminológicas basadas en el conocimiento. Estudios de Lingüística del Español, 18

Qian, Yufang, 2009. Discursive Constructions around Terrorism in the People's Daily and The Sun before and after 9.11. PhD thesis, Lancaster University.

Razak, Zainur A. R., 2011, Modern Media Arabic: a study of word frequency in world affairs & sports section in Arabic newspapers. PhD thesis, University of Birmingham.

Remígio, Ana Rita, 2010. Processo terminográfico: vertentes conceptual, comunicativa e textual. Proposta de uma base de dados terminológica para o consumidor. Ph.D. thesis, Universidade de Aveiro, Portugal.

Ren Jinghui, 2013. 基于语料库的《长恨歌》译者文体研究 (Corpus-based Research on Translator's Style of Chang Hen Ge)Unpublished M.A. dissertation, Harbin Institute of Technology.

Roads, Judith. 2015, The Distinctiveness of Quaker Prose, 1650-1699:  a corpus-based enquiry. PhD thesis, University of Birmingham.  http://etheses.bham.ac.uk/5938/

Rodríguez-Inés, Patricia, 1999. Investigating ideological issues using the Translational English Corpus. MSc Dissertation. UMIST: Manchester.

Rodríguez-Inés, Patricia, 2008. Uso de corpus electrónicos en la formación de traductores (inglés-español-inglés). PhD thesis. Department of Translation and Interpreting, Universitat Autònoma de Barcelona.

Rodrigues Júnior, Adail S., 2006. A representação de personagens gays na coletânea de contos Stud e em sua tradução As Aventuras de um Garoto de Programa. PhD thesis Faculty of Letters, UFMG: Belo Horizonte.

Rodríguez Juárez, Carolina, 2003, La asignación de la función Sujeto en inglés: jerarquías y prioridades. PhD Thesis, University of La Laguna, Tenerife, Spain.

Rodriguez Marquez, Maria de Montserrat, 2010. Patterns of Translation of Metaphor in Annual Reports in American English and Mexican Spanish. Doctoral thesis, University of Surrey.

Saldívar Arreola, Rafael, 2012. Análisis lexicológico del narcolenguaje en Baja California. PhD thesis, Universidad Autónoma de Querétaro. Querétaro, México.

Sarmento, Simone, 2008. Verbos Modais em Manuais de Aviação em Inglês: Um Estudo Baseado em Corpus. PhD Thesis, Federal University of Rio Grande do Sul, Brazil.

de Schryver, Gilles-Maurice, 1999, Bantu Lexicography and the Concept of Simultaneous Feedback, Some preliminary observations on the introduction of a new methodology for the compilation of dictionaries with special reference to a bilingual learner's dictionary Cilubà-Dutch. MA dissertation, Ghent University.

Scott, M. Nelia, 1998, Normalisation and Readers' Expectations: A Study of Literary Translation with Reference to Lispector's A Hora da Estrela. Liverpool: PhD thesis, University of Liverpool.

Seunarinesingh, Krishna, 2009. The discursive management of responsibility for violent acts: A study of excluded secondary students’ narratives. PhD thesis, The University of the West Indies, Trinidad & Tobago

Slater, Ken, 2010. Commersities? A Corpus-driven Analysis of the Marketization of British Universities. MA dissertation, University of Birmingham, UK.

Straaijer, Robin, 2011. Joseph Priestley, Grammarian: Late Modern English normativism and usage in a sociohistorical context. published PhD thesis. Utrecht: LOT. ISBN 978-94-6093-052-2.

Strunkyte, G. & E. Jurkunaite, Written Academic Discourse: Lexical Bundles in Humanities and Natural Sciences. BA dissertation, Vilnius University.

Suleiman, Nesredien, 2008. Word Prediction for Amharic Handwriting Recognition. PhD thesis, University of Addis Abeba.

Tabbert, Ulrike, 2013. Crime through a corpus: the linguistic construction of offenders, victims and crimes in the German and UK press. Unpublished PhD thesis. University of Huddersfield.

Taitson Bueno, Letícia, 2005. Transitividade, Coesão e Criatividade Lexical no Corpus Paralelo Macunaíma, de Andrade, e Macunaíma, de Goodland. Belo Horizonte: Masters dissertation, Federal University of Minas Gerais.

Tåqvist, Marie, 2016. "Another thing": Discourse-organising nouns in advanced learner English. published PhD thesis, Karlstad University (also listed under books using WordSmith).

Teixeira, Elisa Duarte. 2004. Receita qualquer um traduz. Será? - a Culinária como área técnica de tradução. [Anyone can translate recipes. Is that true? - Culinary as a technical area of translation]. MA Dissertation. University of São Paulo.

Teixeira, Elisa Duarte. 2008. A Lingüística de Corpus a serviço do tradutor: proposta de um dicionário de Culinária voltado para a produção textual. [Corpus Linguistics at the service of translators: proposal for an online dictionary of Cookery dedicated to text production]. PhD Thesis. University of São Paulo. Available at: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8147/tde-16022009-141747/

Tribble, Chris, 1998, Writing Difficult Texts. Lancaster: PhD thesis, Lancaster University.

Troiani Paolo, 2010. “Costruzione ed analisi di un corpus bilingue parallelo economico diacronico basato sui bollettini economici mensili della Banca Centrale Europea”. M.A. Thesis in Specialized Translation, University of Geneva – ETI Ecole de Traduction et Interprétation.

Viana, Vander, 2012. Disciplinary variation in academic writing: a corpus study of PhD theses in English Language and Literature. PhD thesis, Queen's University, Belfast.

Villegas, Sydney Gonzales. 2009. Authorial voices in journal articles: A contrastive rhetoric study. PhD thesis in Applied Linguistics, De La Salle University-Manila, The Philippines.

Wang, Jane, 2004, Harry Potter and Its Chinese Translation-- An examination of the modality system using a Systemic Functional approach, Sun Yat-Sen University, PR China: PhD thesis.

Wang, S.P., 2006, Corpus-based approaches and text analysis in relation to sound symbolism, reduplication and fixed expression. Ph.D. thesis, University of Nottingham, UK

Weickert, Alyson, 2007. A study of power microscenes in journalistic text. Ph.D. thesis, University of Santa Catarina, Florianópolis, Brazil

Williams, Geoffrey. 2001. 'Les réseaux collocationnels dans la construction et l'exploitation d'un corpus dans le cadre d'une communauté de discours scientifique'. Lille : Presses Universitaires de Septentrion.

Winters, Marion (2005). A corpus-based study of translator style: Oeser's and Orth-Guttmann's German translations of F. Scott Fitzgerald's The Beautiful and Damned, Dublin City University, Ireland, PhD thesis.

Worlock-Pope, Caty, 2015. Placing Come and Go: Locating the Lexical Item. Ph.D. thesis, University of Nottingham.

Wunderlich, Claudia (2006), Eine Rechnergestützte Untersuchung zu Kategorisierung und Kombinatorik von Determiners, doctoral thesis, University of Erlangen-Nuremberg.

Yamamoto, Márcio, 2015.Linguística histórica e Linguística de corpus - caminhos que se cruzam para desvelar a história da linguagem: um vocabulário bilíngue português-inglês. MA Dissertation, Federal University of Uberlândia

Journal articles, Chapters, Books, Online resources