Recherche de non correspondances de traduction

Retour  Précédent  Suivant

 

Viewer permet de rechercher les endroits où l'alignement ne correspond pas (par exemple lorsqu'une phrase source a été traduite par plusieurs phrases cibles). Il suffit pour cela d'aller dans le menu Correspondance par lettres majuscules. Cela permet de rechercher les noms propres dans les deux versions : si par exemple Paris est mentionné dans la phrase 25 du texte source et non dans la phrase 25 de la traduction, mais dans la phrase 27, c'est qu'un décalage s'est produit.

Viewer effectue une recherche descendante à partir de la phrase active du texte et pointe vers l'endroit où se trouve le décalage. À vous ensuite de remonter dans le texte pour trouver le point de divergence des phrases. Il peut être utile de grouper par 10 ou par 20 pour accélérer la recherche de décalage.

Une fois le problème isolé, dissociez, regroupez ou éditez les phrases comme il convient, puis enregistrez le texte.

Rubriques connexes : Le côté technique, Recherche de phrases inhabituelles, Sommaire de Viewer